Tuesday, February 14, 2012
Happy Birthday, Lorig!
Aravodoun pechets hov, Lorig, Lorig, ays dari
Ardu dzupats, tartsav dzov, Serdus tsaner em kari
Ardin mechen turav lor, Oor vor yertas shoud tartsir,
Turav ingav tsore tsor. Ardis mechu munatsir.
Gulorig, kulorig, ay Lorig, Gulorig, kulorig, ay Lorig,
Oror--moror, shororig. Oror--moror, shororig.
This is an Armenian lullaby/love song using the metaphor of the soft, round quail for the loved one.
Labels:
Music,
On Being Armenian
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Rough translation:
ReplyDeleteThe morning wind blew
The field rippled, turned to sea
From the field flew a quail
It flew and fell in the barley
Hey rolly, polly, little quail
Rocking in the barley
Little quail, little quail, this year,
I harvest barley in my field
Where, where do you go, come back soon
Stay in my field
Hey rolly, polly, little quail
Rocking in the barley
I think rolly polly would be better translated soft and round. Rolly polly has negative connotations, and this song is not negative in any way!
DeleteLorig is a small quail, a baby quail I guess. It's good that I have the words to this song finally because I could never make them out; this song is usually sung very fast for some reason. Some of this is dialect . . .
ReplyDeleteSo cute! I like rolly polly!
ReplyDelete